Proverbs 27:9

HOT(i) 9 שׁמן וקטרת ישׂמח לב ומתק רעהו מעצת נפשׁ׃
Vulgate(i) 9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
Clementine_Vulgate(i) 9 Unguento et variis odoribus delectatur cor, et bonis amici consiliis anima dulcoratur.]
Wycliffe(i) 9 The herte delitith in oynement, and dyuerse odours; and a soule is maad swete bi the good counsels of a frend.
Coverdale(i) 9 The herte is glad of a swete oyntment and sauoure, but a stomacke that ca geue good councell, reioyseth a mans neghboure.
MSTC(i) 9 The heart is glad of a sweet ointment and savour, but a stomach that can give good counsel, rejoiceth a man's neighbour.
Matthew(i) 9 The hert is glad of a swet ointment and sauoure, but a stomake that can geue good councel, reioiseth a mans neyghboure.
Great(i) 9 Balme and swete encense make the hert mery: so is the swete counsell of a mans frende that agreeth to his purpose.
Geneva(i) 9 As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
Bishops(i) 9 Baulme and sweete incense make the heart merie: so sweete is that frende that geueth counsell from the heart
DouayRheims(i) 9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
KJV(i) 9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
KJV_Cambridge(i) 9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Thomson(i) 9 With myrrh and wine and perfumes the heart is cheered: but with misfortunes the spirit is broken.
Webster(i) 9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Brenton(i) 9 The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
Brenton_Greek(i) 9 Μύροις καὶ οἴνοις καὶ θυμιάμασι τέρπεται καρδία, καταῤῥήγνυται δὲ ὑπὸ συμπτωμάτων ψυχή.
Leeser(i) 9 Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one’s own counsel.
YLT(i) 9 Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend—from counsel of the soul.
JuliaSmith(i) 9 Oil and incense will rejoice the heart: and the sweetness from his friend from the counsel of the soul.
Darby(i) 9 Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one`s friend is [the fruit] of hearty counsel.
ERV(i) 9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend [that cometh] of hearty counsel.
ASV(i) 9 Oil and perfume rejoice the heart;
So doth the sweetness of a man's friend [that cometh] of hearty counsel.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Ointment and perfume rejoice the heart; so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Rotherham(i) 9 Oil and perfume, rejoice the heart, the sweetness of one’s friend, more than fragrant wood.
CLV(i) 9 Oil and incense rejoice the heart, And the sweetness of one's associate stems from the counsel of his soul."
BBE(i) 9 Oil and perfume make glad the heart, and the wise suggestion of a friend is sweet to the soul.
MKJV(i) 9 Ointment and perfume rejoice the heart; so does the sweetness of one's friend by advice from the heart.
LITV(i) 9 Ointment and perfume give joy to the heart, and one's friend is sweet from the counsel of the soul.
ECB(i) 9 Oil and incense cheer the heart; thus the sweetness of the friend of a man by counsel of the soul.
ACV(i) 9 Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
WEB(i) 9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
NHEB(i) 9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
AKJV(i) 9 Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
KJ2000(i) 9 Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
UKJV(i) 9 Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
TKJU(i) 9 Ointment and perfume rejoice the heart: So does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
EJ2000(i) 9 ¶ Ointment and perfume rejoice the heart, so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
CAB(i) 9 The heart delights in ointments and wines and perfumes, but the soul is broken by calamities.
LXX2012(i) 9 The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
NSB(i) 9 As oil and perfume delight the heart so the sweetness of a man's friend delights his heart.
ISV(i) 9 Ointments and perfume encourage the heart; in a similar way, a friend’s advice is sweet to the soul.
LEB(i) 9 Perfume and incense will gladden a heart, and the pleasantness of one's friend is personal advice.*
BSB(i) 9 Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
MSB(i) 9 Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
MLV(i) 9 Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
VIN(i) 9 Perfume and incense will gladden a heart, and the pleasantness of one's friend is ⌊personal advice⌋.
Luther1545(i) 9 Das Herz freuet sich der Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
Luther1912(i) 9 Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
ELB1871(i) 9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz, und die Süßigkeit eines Freundes kommt aus dem Rate der Seele.
ELB1905(i) 9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz, und die Süßigkeit eines Eig. seines Freundes kommt aus dem Rate der Seele.
DSV(i) 9 Olie en reukwerk verblijdt het hart; alzo is de zoetigheid van iemands vriend, vanwege den raad der ziel.
Giguet(i) 9 ¶ Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l’encens; mais l’âme est déchirée par les malheurs.
DarbyFR(i) 9
L'huile et le parfum réjouissent le coeur, et la douceur d'un ami est le fruit d'un conseil qui vient du coeur.
Martin(i) 9 L'huile et le parfum réjouissent le coeur, et il en est ainsi de la douceur d'un ami, laquelle vient d'un conseil cordial.
Segond(i) 9 L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.
SE(i) 9 El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.
ReinaValera(i) 9 El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.
JBS(i) 9 ¶ El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.
Albanian(i) 9 Vaji dhe parfumi gëzojnë zemrën, kështu bën ëmbëlsia e një shoku me këshillat e tij të përzërmërta.
RST(i) 9 Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
Arabic(i) 9 الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس.
Bulgarian(i) 9 Маслото и благоуханното кадене радват сърцето и сладостта на приятел идва от съвета на душата му.
Croatian(i) 9 Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
BKR(i) 9 Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
Danish(i) 9 Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
CUV(i) 9 膏 油 與 香 料 使 人 心 喜 悅 ; 朋 友 誠 實 的 勸 教 也 是 如 此 甘 美 。
CUVS(i) 9 膏 油 与 香 料 使 人 心 喜 悦 ; 朋 友 诚 实 的 劝 教 也 是 如 此 甘 美 。
Esperanto(i) 9 Oleo kaj odorfumajxo gxojigas la koron, Kaj la konsilo de amiko estas dolcxajxo por la animo.
Finnish(i) 9 Voiteesta ja suitsutuksesta sydän iloitsee, ja ystävän hyvä neuvo on sielulle otollinen.
FinnishPR(i) 9 Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
Haitian(i) 9 Losyon ak lwil santi bon bay kè kontan. Konsèy yon bon zanmi remoute kouraj.
Hungarian(i) 9 [Mint] a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az õ barátjának édes [szavai is, melyek] lelke tanácsából [valók.]
Indonesian(i) 9 Sebagaimana minyak harum dan wangi-wangian menyenangkan hati, demikian juga kebaikan kawan menyegarkan jiwa.
Italian(i) 9 L’olio odorifero e il profumo rallegrano il cuore; Così fa la dolcezza dell’amico dell’uomo per consiglio cordiale.
ItalianRiveduta(i) 9 L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza d’un amico coi suoi consigli cordiali.
Korean(i) 9 기름과 향이 사람의 마음을 즐겁게 하나니 친구의 충성된 권고가 이와 같이 아름다우니라
Lithuanian(i) 9 Draugo žodžiai ir nuoširdūs patarimai gaivina širdį kaip aliejai ir brangūs kvepalai.
PBG(i) 9 Jako maść i kadzenie uwesela serce: tak słodkość przyjaciela uwesela więcej, niż własna rada.
Portuguese(i) 9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
Romanian(i) 9 Cum înveseleşte untdelemnul şi tămîia inima, aşa de dulci sînt sfaturile pline de dragoste ale unui prieten. -
Ukrainian(i) 9 Олива й кадило потішують серце, і солодкий нам друг за душевну пораду.